Over CIRCART

De mensen achter de stichting

Pauline Michgelsen

Ik studeerde in de jaren ’80 Russische taal- en letterkunde in Amsterdam en Moskou, bezocht Rusland tientallen malen, kwam er in ateliers, musea en kunstcentra, organiseerde tentoonstellingen, beheerde in Amsterdam een gastatelier voor kunstenaars uit de voormalige Sovjet-Unie en schrijf en vertel sinds 1985 over Russische kunst en cultuur. Samen met Lena Hemmink vorm ik tevens het bestuur van Stichting CIRC Atelier.

Waarom Rusland? Het begon met Boris, een kinderboek van Jaap ter Haar over het beleg van Leningrad. Vooral het beeld van de vrachtauto’s die in de oorlog over het bevroren Ladogameer rijden om de stad te bevoorraden, ook als het ijs eigenlijk niet meer sterk genoeg is… Ik zie het nog voor me, al was het een beschrijving van een nachtmerrie van Boris, waar geen plaatje aan te pas kwam.

De kunst, dat begon in het Stedelijk Museum in Amsterdam. Toen ik een jaar of 17 was, stond ik opeens voor een enorm doek van Kandinski. Ik wist niet veel van kunst, en zeker niet dat er zulke schilderijen bestonden, die al je aandacht opeisen zonder dat ik er ook maar iets van begreep.
En zo ging ik Russisch studeren, vanwege de beelden. En als ik in het derde jaar niet in Moskou had kunnen studeren, was ik er waarschijnlijk mee gestopt. Een taal leren kan enorm saai zijn. Maar toen bleek dat Rusland – toen nog de Sovjet-Unie – echt bestond. En dat er enorm veel te ontdekken viel.
Dus ik studeerde af en belandde bij Stichting CIRC, een alternatief, cultureel reisbureau dat me op allerlei spannende plekken bracht en me heel veel leerde. Volgden o.a. het serieuzere Russia Experts waar ik vooral tolkte en vertaalde, de Volksuniversiteit waar ik lesgaf, Douwes Fine Art waar ik Russische schilderijen ontcijferde en biografieën schreef, en Prospekt, tijdschrift over Rusland waarvan ik redacteur was. En toen verhuisde ik naar Frankrijk en werd fulltime freelancer.

En ook…

Ik vertaal uit het Russisch, maar ook uit het Engels en Frans. Voor Frans/Nederlands ben ik in Frankrijk beëdigd. Ik vertaal zowel juridische en (kunst-)historische teksten, als jeugdboeken. Mocht u op zoek zijn naar een vertaler, kunt u natuurlijk altijd contact opnemen.

En ik schrijf kinderboeken: www.paulinemichgelsen.com

De website van CIRCART is gemaakt door ivan.eu.

Boek

Portret van Rusland

Een kleine kunstgeschiedenis van Russische kunst. Door Pauline Michgelsen

Cursus

Cursus Russische kunstgeschiedenis

Van 15 tot en met 26 oktober 2018 organiseert het Nederlands Instituut in Sint-Petersburg een cursus onder leiding van Pauline Michgelsen.

De mensen achter de stichting

Lena Hemmink

Toen de oprichters van Stichting CIRC wat vermoeid raakten van het organiseren van reizen, nam Lena Hemmink, net afgestudeerd in de Russische taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam na een carrière in de kinderopvang, het roer over. Ze zette de culturele reizen voort, maar ontwikkelde ook ‘avonturenreizen’ naar tot dan toe nauwelijks bezochte gebieden, zoals Archangelsk en de Solovetski-eilanden, of de Oeral. Het ontdekken van ‘het echte Rusland’, ver van de grote steden, bracht de reiziger per bus en zelfs kano naar de mooiste natuurgebieden en onbekende culturele bezienswaardigheden. “Een Russische begeleidingsgroep geeft een cursus kamperen op zijn Russisch,” meldt de folder uit die tijd, “zorgt voor het eten en zingt weemoedige liederen bij het kampvuur”.

Na deze reisperiode bemiddelde Lena tussen Nederlandse internetbedrijven met personeelsgebrek en Russische informatici op zoek naar een Westerse werkgever, om ten slotte in de gevangenis te belanden. Als werknemer wel te verstaan. Als medewerker van de bibliotheek zorgde zij ervoor dat ook niet-Nederlandse gedetineerden in hun eigen taal konden lezen.

In 2017 verscheen haar eerste literaire vertaling: Herinneringen – Van Moskou naar de Zwarte Zee – 1919, van Teffi, pseudoniem van Nadezjda Alexandrovna Lochvitskaja (1872-1952).
“Meeslepend beschrijft ze surreële situaties in tijden van extreme chaos”, vatte Arjen Peters het boek in de Volkskrant kernachtig samen. Guus Bauer op het literaire blog Tzum: “[…] de ondraaglijkheid smakelijk opgedist zodat het voor schrijfster en lezer bitterzoet wordt. Ogenschijnlijk dragelijk, maar met een wrang verzwijgen onderhuids. Teffi laat in Herinneringen haar brede pallet zien. Ironische beschouwingen worden afgewisseld met het betere kluchtwerk, zeer scherpe observaties, poëtische intermezzo’s, kleine psychologische portretten, intense scènes.”
U kunt het boek hier bestellen.

En ook…

Binnenkort

Op dit moment werkt Lena Hemmink aan de vertaling van andere biografische schetsen van Teffi, waaronder haar impressies van Raspoetin en Lenin.